海外「日本の言葉は難しい?英語ではこんな意味!」日本に来た時、便利な言葉を聞いてみた!

シェアする

今回は日本に来た際に使える日本語を、外国人にインタビューしている動画です。

日本では非常に広い意味で使われる「すみません」や、

「ありがとう」や「乾杯」等、挨拶の言葉も多かったですね。

また、インタビューを見て思ったのは”文章を使う”となると、外国人の方々にとって難しそうだということです。

「駅はどこですか?」の様に質問したりお願いしたりする日本語で、単語の組み合わせが必要になるものは、発音も覚えるのも大変そうでした!

以下、動画を観た海外ユーザーからのコメントです。

1海外の反応を翻訳しました : ID:

多くの日本人はとってもゆっくりな英語なら理解してくれると思う、特に若者や中年くらいの人なら。早口で喋るとほとんどの人が聴き取れないみたいだけどね。

2海外の反応を翻訳しました : ID:

このビデオをシェアしてくれて”アリガトウゴザイマス”、このビデオは”スバラシイ”

4海外の反応を翻訳しました : ID:

どの国に行ったとしてもその土地のベースを学ぶには、歩き回って新しい言葉を勉強するのが簡単な道よ!

5海外の反応を翻訳しました : ID:

3:57
”ヒトツ”と”クダサイ”の間に”オ”って入るのかな??

6海外の反応を翻訳しました : ID:

>>5
日本語では時々、”を”や”が”を省略することがあります。

7海外の反応を翻訳しました : ID:

ワカリマセン!!!

8海外の反応を翻訳しました : ID:

3:56
めっちゃ練習したw

9海外の反応を翻訳しました : ID:

>>8
同じく。彼の様に早く喋ろうとすると、とても難しかった。

10海外の反応を翻訳しました : ID:

「スミマセン」「~ワ、ドコデスカ」「アリガトウ」この3つの単語が、新しい場所に行った時に特に重要だと思うw

11海外の反応を翻訳しました : ID:

豚肉を食べられないから、僕みたいな人は「ブタニク ガ アリマスカ??」って感じ?

12海外の反応を翻訳しました : ID:

インタビュアーの彼女はどうやったらあんなに日本語上手くなったんだ?

13海外の反応を翻訳しました : ID:

>>12
勉強した言葉を実際に使って練習する必要があるよね、長い時間かけて

14海外の反応を翻訳しました : ID:

最初のアジア人カップルの女の子は、彼氏が逃げてしまうんじゃないかと言わんばかりに、彼の腕をガッチリとホールドしてたなwww

15海外の反応を翻訳しました : ID:

「イクラデスカ??」と「イカデスカ??」…..これって同じ意味???

16海外の反応を翻訳しました : ID:

>>15
「イクラデスカ」=”イクラ”のこと??

17海外の反応を翻訳しました : ID:

学びたいフレーズがいっぱいあったわ!日本に行ったら絶対に使える言葉よね!

18海外の反応を翻訳しました : ID:

「 I have a pen」とか言って勉強する方法があるけど、「これはペンです」って他の人に伝える必要ってある??

19海外の反応を翻訳しました : ID:

教え方も良いね!!

20海外の反応を翻訳しました : ID:

たいていの場合、僕は日本語で質問することは出来るんだけど、返ってくる返答が理解できないんだ!w


関連記事:
海外「彼は日本人!?日本語喋る時めちゃイケメン!!」外国人が日本語でアニメグッズをリポート!!!|まとめし


関連記事:
海外「これが女子高生の学校生活!」アニメの世界じゃないか!電車乗って自転車にも乗るんだね!|まとめし

引用元: Ask Japanese

管理人オススメ記事(外部サイトへ移動します)

まとめし人気記事!!

シェアする

フォローする

『海外「日本の言葉は難しい?英語ではこんな意味!」日本に来た時、便利な言葉を聞いてみた!』へのコメント

  1. 名前:匿名 投稿日:2018/03/20(Tue) 22:59:00 ID:340af2fc2 Reply

    …20年前と何も変わらないインタビューだよね

  2. 名前:匿名 投稿日:2018/03/20(Tue) 23:07:52 ID:fc36e1d4f Reply

    >ワカリマセン!!!

    実際「ワタシ、ニホンゴワカリマセン」を便利に使う害人ばっか…
    お前、さっきまで普通に会話しとったやんけw

    • 名前:名無し 投稿日:2018/03/21(Wed) 10:56:41 ID:0cdb7eb39 Reply

      「I can’t speak English」とか「I don’t speak English」とか言ってる日本人も多いし・・・

      • 名前:匿名 投稿日:2018/03/21(Wed) 23:27:37 ID:87e3c049e Reply

        そんなレベルの話ではないんだよ…
        害人は都合が悪くなると言葉が通じなくなるんだよw

  3. 名前:匿名 投稿日:2018/03/20(Tue) 23:30:28 ID:d4d16c5eb Reply

    話し言葉になると省略やら何やらでバリエーションが増える
    しかしフォーマルな文章を読んで基本形を抑えようとすると漢字が読めない
    それだけ違いの大きい言語だ
    習得に時間をかける覚悟がないなら無理すんな

  4. 名前:匿名 投稿日:2018/03/20(Tue) 23:35:43 ID:94b87a43c Reply

    最後の、日本でお辞儀と合掌が挨拶のセットと思われてるのが気になる
    それ挨拶でやるのお坊さんくらいじゃね?
    一般人がやると拝まれてるか謝られてるみたいに思うんで一所懸命日本的な挨拶をしてくれてるんだろうけど微妙な気持ちになる

  5. 名前:匿名 投稿日:2018/03/21(Wed) 00:51:50 ID:b938bd60d Reply

    イクラ?
    へい、いくらおまち。
    オー、ハウマッチ?
    へい、はまち。
    ビル、プリーズ
    カウンターさんにビールお出しして!

  6. 名前:匿名 投稿日:2018/03/21(Wed) 01:11:42 ID:274c422b5 Reply

    >>5
    自分もそれ気になってた。
    アジアを十把一絡げにしてるんじゃないだろうか。
    とりあえず手を合わせとけば怒られないだろう的な。
    日本のお辞儀は、合掌もしないし、ヘソの上で手を重ねたりもしない。

  7. 名前:匿名 投稿日:2018/03/21(Wed) 07:53:55 ID:b24e024b4 Reply

    「どこですか?」が「どぅこですか?」になってる。

  8. 名前:匿名 投稿日:2018/03/21(Wed) 08:36:08 ID:de4b270cf Reply

    一般的な日本人の合掌は「いただきます」「ごちそうさま」「ごめん待った!?」「お願い!お金貸して!」「神様お願い!」「安らかに永眠しいや」「あ、お坊さんが合掌した!返さなければ」「あ、外人さんが合掌してきた!空気よまなあかんな」くらいかな
    挨拶がわりに合掌するのはタイとかガチの仏教国くらいじゃないかな。
    キリスト教圏に旅行に行って現地の人に挨拶として十字切ったあとにお祈りポーズしながら「ハロー」って言うようなもんだもんな。

  9. 名前: YO ♬ YO ♬ 投稿日:2018/03/21(Wed) 10:46:51 ID:8f4650809 Reply

    まず、アメリカ人の英語の発音は悪いのだという自覚を持つことだろう。
    正しく、ハッキリ発音すれば、一般的な単語は通じる。

  10. 名前:匿名 投稿日:2018/03/21(Wed) 13:40:52 ID:e350dbe7b Reply

    サキはドコですか?

  11. 名前:匿名 投稿日:2018/03/21(Wed) 16:19:02 ID:1c7504340 Reply

    日本語は英語より文法は単純やろ
    単語と動詞だけで伝わるんだし、発音もあまり重要ではない
    読み書きは難しいが