海外「まるでドラえもん!便利だけど疑問もあるでしょ?」自動翻訳マシンを使って日本を旅してみたよ!!

シェアする

世の中のデバイスはどんどん進化を遂げているようで、フレーズを吹き込むことで瞬間で翻訳してくれるデバイスも登場しているようです。

YouTube チャンネルの internationally ME がそんな自動翻訳マシン「illi」を使って浅草を旅してみました。

このように手に持ったデバイスに英語で語りかけると、

瞬時に翻訳して女性の声の音声が日本語で話してくれます。

お年寄りの方にも翻訳デバイスの語る日本語は十分に理解されるようですね。しかし、コメントにもありますが、大きな疑問が湧いて来るのも確かです。

東京オリンピックが開催されるころにはより進化したデバイスを使って日本を訪れる外国人を見かけることも日常的になるのでしょうか?

1海外の反応を翻訳しました : ID:

みんなの反応が面白いね。

2海外の反応を翻訳しました : ID:

ここホノルルで日本人のツーリストがこういう機械を使って私に道をたずねたことがあったわ。

3海外の反応を翻訳しました : ID:

僕の通訳の仕事がなくならなければいいけど。。。

5海外の反応を翻訳しました : ID:

>>4
彼女はニュージーランドのアクセントがあるね

6海外の反応を翻訳しました : ID:

日本に行くならたしかに便利かも

7海外の反応を翻訳しました : ID:

うーん、なんか嘘っぽく見えるのはなんでだろ。もっと信ぴょう性のあるレビューを見つけたら買いたいけどね。

8海外の反応を翻訳しました : ID:

後ろでインドネシア人が話している〜〜!!

9海外の反応を翻訳しました : ID:

>>8
2:08 に声の大きなインドネシア人のおじさんが確かにいるね笑

10海外の反応を翻訳しました : ID:

で、これってどこで買えるの?

11海外の反応を翻訳しました : ID:

動画投稿主は日本語を理解できるよね?フェアじゃないよ。

12海外の反応を翻訳しました : ID:

ひげ面でタトゥーが入ったおじさんが「ありがとう」って言うと、「カワイイありがとう」に変換されてしまうのか?

13海外の反応を翻訳しました : ID:

>>12
男には男の声に変換して欲しいよな

14海外の反応を翻訳しました : ID:

まあ、彼女がかわいくてフレンドリーだからうまくいったんじゃない?

15海外の反応を翻訳しました : ID:

2:33で「一つ試していいですか?」って聞いた時、「60円です」って答えが返ってきたのはやんわりと断られてるってことだよね?

16海外の反応を翻訳しました : ID:

「ドラえもんだ!」ってリアクションに笑った。

17海外の反応を翻訳しました : ID:

まさにドラえもんの道具が現実になったみたい!

18海外の反応を翻訳しました : ID:

人力車の人がすごくキュートなんだけど〜

19海外の反応を翻訳しました : ID:

こんな機械を使って全く日本語を知らずに日本にくるなんて怠慢としか言えないよ。日本に住んでいる俺らみたいな外国人は長いこと「外人」は日本語を話せないってステレオタイプと向き合ってきたんだ。東京オリンピックに伴う観光客の増加でまたステレオタイプが増えてしまう。少しでもいいから日本語を学んで日本に来てくれ。そんなに難しいことじゃないよ!

20海外の反応を翻訳しました : ID:

グーグル翻訳のアプリと何が違うんだ?

21海外の反応を翻訳しました : ID:

これって「敬語」にしてくれるオプションとかもあるの?

22海外の反応を翻訳しました : ID:

スペイン語バージョンもある?

23海外の反応を翻訳しました : ID:

オフラインで音声出るのがいいね。ケータイ翻訳アプリだとオフラインで音声出ないからねー、いずれは出来るようになりそうだけども。

24海外の反応を翻訳しました : ID:

双方向で翻訳してくれるのかしら?

25海外の反応を翻訳しました : ID:

でも返事が日本語で返ってくるわけだから、日本語分からないと困るよね。。。

26海外の反応を翻訳しました : ID:

彼らはこっちの言っていることを理解できるけど、こっちは返事を理解できない。。。?

27海外の反応を翻訳しました : ID:

相手にも一つデバイスを渡して日本語から英語に変換する。

28海外の反応を翻訳しました : ID:

え?日本人て簡単な英語も話せないの??

29海外の反応を翻訳しました : ID:

グーグルなら無料だし双方向でもいけるから必要ないんじゃない。

30海外の反応を翻訳しました : ID:

未来では考えていることをそのまま自動翻訳してくれるテクノロジーが生まれると思うよ。

引用元:Traveling Japan with only an instant translator | ili

管理人オススメ記事(外部サイトへ移動します)

シェアする

フォローする

『海外「まるでドラえもん!便利だけど疑問もあるでしょ?」自動翻訳マシンを使って日本を旅してみたよ!!』へのコメント

  1. 名前:匿名 投稿日:2017/07/19(Wed) 20:35:41 ID:d534cc531 Reply

    普段はいらないでしょ、今回のは英語のままでもだいたい分かるものばかり。日本人バカにしすぎだよ。
    難しい英語とか、相手がなんにも理解してくれないとか、ほんとに困ったときに使うものなんじゃないかな

  2. 名前:匿名 投稿日:2017/07/19(Wed) 20:53:15 ID:c3c9e7093 Reply

    最近グーグル翻訳もかなり精度がアップしたけど
    まだまだ出力結果は自分で手直ししないと相手に意味が伝わらないな

  3. 名前:匿名 投稿日:2017/07/19(Wed) 21:14:55 ID:32c329459 Reply

    いろんなのが出すぎ

  4. 名前:匿名 投稿日:2017/07/19(Wed) 22:19:50 ID:6b205d700 Reply

    使う側が日本語理解できないと相手に一方的に要求を突きつけるための道具でしかないな