海外「日本語ってことは中国語でもあるよね?」日本語と英語の愛をフォークで表現した外国人のセンスが凄まじいwww

シェアする

1海外の反応を翻訳しました : ID:

フォークを使って日本語と英語の「愛」を書いたよ

2海外の反応を翻訳しました : ID:

「Vove」?

4海外の反応を翻訳しました : ID:

これは中国語でもあるでしょ

5海外の反応を翻訳しました : ID:

>>4
日本が中国語を盗んだんだ

6海外の反応を翻訳しました : ID:

>>5
中国から伝わってきたものを盗むという表現はどうなの・・・
文化というのは交わるものなんだぞ

7海外の反応を翻訳しました : ID:

>>5
お前の言い方だとアラビア数字も盗んだことになるぞ

8海外の反応を翻訳しました : ID:

凄いな
俺は意識してても直線を書くのは無理だ

9海外の反応を翻訳しました : ID:

これ醤油で書いてるの?

10海外の反応を翻訳しました : ID:

このgifから音が聞こえてくるような気がするのは俺だけ?

11海外の反応を翻訳しました : ID:

楽しそうだけどフォークだと変な音がしそうだ
それと不思議な感覚に陥るのを乗り越えなければいけない
何にせよクール、自分も書道ができたらいいんだけどなぁ

12海外の反応を翻訳しました : ID:

下のごちゃごちゃのせいで日本語というよりアラビア語だ

13海外の反応を翻訳しました : ID:

>>12
彼はトルコ人らしいからね

14海外の反応を翻訳しました : ID:

あの小さいリュートは役に立っているのかい?

15海外の反応を翻訳しました : ID:

>>14
もちろん
そうじゃなければあんな場所に置かないだろ?

16海外の反応を翻訳しました : ID:

>>14
サイズ比較のためだ
バナナみたいなもんさ

17海外の反応を翻訳しました : ID:

>>16
じゃあこれはフルサイズのリュートで書道をしているのは巨人ってことか・・・

18海外の反応を翻訳しました : ID:

これは白人女性がタトゥーにするに違いない
見る覚悟をしておけ

19海外の反応を翻訳しました : ID:

フォークで愛を見つけられることに関しては同意する

引用元:Reddit

管理人オススメ記事(外部サイトへ移動します)

まとめし人気記事!!

シェアする

フォローする

14
コメントをお願いします

14 Comment threads
0 Thread replies
0 Followers
 
Most reacted comment
Hottest comment thread
0 Comment authors
  Subscribe  
newest oldest most voted
Notify of
Anonymous

現在の中国で使われている熟語の6~7割以上は和製漢語、日本が西洋言語を
東洋風に解釈した漢字の殆どを中国で使われている
日本は発声重視ではなく、適切な漢字を上手く選ぶから、中国で発案された
言葉の方が淘汰されている

Anonymous

現在の中国語の愛には心がないそうだよw

  

でっていう

Anonymous

アホの為に指摘してやると中国語に、愛は無い wwww
二重の意味で wwww

Anonymous

言語と文字を一緒にしてはだめだな
さらに言えば欧州各国のアルファベットはその名が示すように
古代ギリシャの文字が元
さらに言えば古代ギリシャは中東人の国でフェニキアあたりの
文字が元

Anonymous

なんかイマイチだなぁ

Anonymous

普通にセンスがすごE

匿名

書き順があることを知らない外人草

ななし

簡体字の「愛」には「心」がないんだっけかw

Anonymous

前半はまぁ自分でも書けそうな気がするけど
後半の曲線の配置がすばらしい。。勉強になったわ。

Anonymous

日本語と中国文字というのが正解。
元々日本語は話し言葉オンリーで書き文字が無かったから、中国から文字を輸入。
で、例によって魔改造で平仮名とカタカナを開発して、現在に至る。
概念が無かった西洋の単語を、新造熟語を作って翻訳したのが
そのまま中国に逆輸入された。

Anonymous

うーん、漢字を日本語とするのは、日本人も違和感あるし、中華系がいらっとする気持ちはわかるな。
中国さん、日本人は分かっていますからね。と言ってあげたい。

Anonymous

上手。よくまっすぐ線が引けるもんだ
感心するよ

Anonymous

漢字=漢の字だからな。
漢と書いてオトコと読む。じゃないぞ。
国の名前だ。英語でもチャイニーズキャラクターだ。