海外「日本でハゲのことを”バーコード”って言うよね。」日本のネットスラングは難しすぎるwwwww

シェアする

英語でも日本語でもネット独特の言い回しってありますよね。有名どころでは 「lol」などでしょうか。動画では日本に暮らすアメリカ人と日本人の国際カップル、レイチェルさんとジュンさんが日本独特のネットスラングを紹介しています。

真夜中の飯テロはヤバいですよね。下記のコメントにありますが、これは英語では別の言い回しがあるようです。

「ググれカス」を略して

ggrks  

クソゲー

動画ではその他、「日本語でおk」「乙」「召しやがれ」など詳しく解説しています。

1海外の反応を翻訳しました : ID:

私も新しいスラング作ったよ。「ヤバい」と「危ない」をミックスして「YABUNAI」

2海外の反応を翻訳しました : ID:

クソゲーのバリエーションはいろいろあるよね。神ゲー、エロゲー、音ゲー

3海外の反応を翻訳しました : ID:

>>3
無理ゲーもね

管理人オススメ記事(外部サイトへ移動します)

4海外の反応を翻訳しました : ID:

これからggrks 使うわ

5海外の反応を翻訳しました : ID:

>>5
私も英語でどんな意味なのか教えてないで使う

6海外の反応を翻訳しました : ID:

確かにじゅんさんのクッキング動画は飯テロだ(笑)

7海外の反応を翻訳しました : ID:

”日本語でおk”って普通に私は日本語勉強してるので分かりますって意味で使ってたー

8海外の反応を翻訳しました : ID:

パルプフィクションの”English, motherf****er. Do you speak it?”と”日本語でおk”は同じような感じ?

9海外の反応を翻訳しました : ID:

中国では”lol”の代わりに666とタイプするの。6は”leo”と発音するから”lol”に近いのが理由ね。アメリカ人の友達はびっくりしてたけど。

10海外の反応を翻訳しました : ID:

りょうかい. りょうかいしました   → り

11海外の反応を翻訳しました : ID:

最近知ったのは”フロリダ”。風呂(フロ)に入るから離脱(リダつ)する

12海外の反応を翻訳しました : ID:

WWWWWWWW←これはどうやって読めばいいの?意味はなんとなくわかるけど

13海外の反応を翻訳しました : ID:

>>12
「わら」、とか「わらわら」かな

14海外の反応を翻訳しました : ID:

ジュンがクッキングチャンネルやってるって知らなかった

15海外の反応を翻訳しました : ID:

>>14
Jun’s Kitchen だよ。飯テロ犠牲者になる覚悟を

16海外の反応を翻訳しました : ID:

乙ってバカにした感じなのかな?使い方がわからない…笑笑

17海外の反応を翻訳しました : ID:

>>16
「乙!」とかは普通に見えるけど「乙w」だと少しバカにした感じだと思う。まぁ文面とか言うタイミングによるよね

18海外の反応を翻訳しました : ID:

ディズニーシーに行ったら2分ごとに「やぱい、やばい」が聞こえてきたよ。特に女の子たちが言ってた。かわいい、こわい、気持ち悪い、ヤバいしか一日聞かなかった。

19海外の反応を翻訳しました : ID:

ggrksはフィンランドでは”KVG”っていう

20海外の反応を翻訳しました : ID:

飯テロのテロってテロリストの略やったんや。 知らんかった

21海外の反応を翻訳しました : ID:

ggrksを少し丁寧にすると「詳しくはWebで」

22海外の反応を翻訳しました : ID:

ggrksって上司に使ってみる

23海外の反応を翻訳しました : ID:

召しやがれで爆笑wwwwwwwwwww
←こういうのを
召しやがれ草
って書くのもネットスラングなんですかね?

24海外の反応を翻訳しました : ID:

>>23
まるりんご 草は例えば「めしやがれは草」「めしやがれで大草原」みたいに使います
「笑」みたいにすぐあとに付けることは無いですね

25海外の反応を翻訳しました : ID:

「飯テロ」は「フードポルノ」みたいな意味かな?

26海外の反応を翻訳しました : ID:

日本でハゲのことを「バーコード」って言うよね。あれうけた

27海外の反応を翻訳しました : ID:

飯テロばっかだから日本のテレビ見るのやめた

28海外の反応を翻訳しました : ID:

旦那に怒ってるときに晩御飯出すとき”召しやがれ”使ってみよ

29海外の反応を翻訳しました : ID:

英語でも RTFM (read the f*cking manual) ってあるよね。*マニュアル読みやがれ

30海外の反応を翻訳しました : ID:

乙!うp主、チャンネル登録したでござるよwww

引用元:Japanese Internet Slang

管理人オススメ記事(外部サイトへ移動します)

シェアする

フォローする

『海外「日本でハゲのことを”バーコード”って言うよね。」日本のネットスラングは難しすぎるwwwww』へのコメント

  1. 名前:匿名 投稿日:2017/11/04(Sat) 04:30:19 ID:d29c07997 Reply

    PhotoBomだっけ?

  2. 名前:ななし 投稿日:2017/11/04(Sat) 04:44:38 ID:922de34fa Reply

    ハゲじゃなくてハゲを隠そうとする見苦しい人のことな。

  3. 名前:匿名 投稿日:2017/11/04(Sat) 06:31:17 ID:b7d454330 Reply

    >中国では”lol”の代わりに666とタイプするの

    中韓は聞かれてない時に日本の話に入ってくるのやめてほしいな

  4. 名前:ななし 投稿日:2017/11/04(Sat) 10:44:41 ID:96aae164a Reply

    「クソゲー」って言葉はネットが普及する前からあったからネットスラングではない(どうでもいい)

  5. 名前:匿名 投稿日:2017/11/04(Sat) 12:24:35 ID:2aecbb819 Reply

    ggrksの丁寧表現が”詳しくはwebで”は笑ったw
    確かにw

  6. 名前:匿名 投稿日:2017/11/04(Sat) 13:49:01 ID:f5d239cff Reply

    ヤバイってのは「いや、危ない」から発生してる言葉なんだからヤバイと危ないをミックスする意味はない

  7. 名前:匿名 投稿日:2017/11/04(Sat) 15:16:32 ID:877795c39 Reply

    ggrksなんかは明らかにネット発祥だけど2ちゃん用語なんかもネット以前に使われてたものがネットで共有したために広がっただけってのも多い
    バーコード頭なんてむしろネットとはまったく無関係だし

  8. 名前:匿名 投稿日:2017/11/04(Sat) 15:25:27 ID:f1ca5c274 Reply

    「道を間違った人」に対する言葉
    「このハゲーーーーーー」

  9. 名前:匿名 投稿日:2017/11/04(Sat) 15:53:42 ID:3b70574bc Reply

    また髪の話ししてるのか
    傷付く人が居るかもしれないから止めとけよ

  10. 名前:匿名 投稿日:2017/11/04(Sat) 19:25:54 ID:97cf5fce3 Reply

    YBUNAIは頭痛が痛い的な造語だw

  11. 名前:  投稿日:2017/11/04(Sat) 21:31:07 ID:5d3f034d9 Reply

    いちいちなんでも外国に垂れ流すなよ。

  12. 名前:禿げ 投稿日:2017/11/04(Sat) 22:33:17 ID:3b70574bc Reply

    ggrksは知らない人に言ったら喧嘩になるんじゃ無いか?

  13. 名前:匿名 投稿日:2017/11/05(Sun) 16:34:25 ID:38e80bd95 Reply

    昔はゲームの攻略サイトなんかで過去ログとか調べず質問したら「既出」と一言で切って捨てられたな
    検索エンジンなんかない時代だからggrksはまだ優しいよ

  14. 名前:(*‘ω‘*) 投稿日:2017/11/05(Sun) 18:59:33 ID:2bb04e8f9 Reply

    ※8
    その後無職になるけど、いいの?

  15. 名前:匿名 投稿日:2017/11/14(Tue) 00:01:12 ID:41a8a774f Reply

    ウルトラマンの話は面白かった。

    >”日本語でおk”って普通に私は日本語勉強してるので分かりますって意味で使ってたー

    正しい日本語的にはそれで合ってるよねw

  16. 名前:匿名 投稿日:2017/11/15(Wed) 12:18:41 ID:7f4abd494 Reply

    「orz」がたんなる「ガクッ」って意味だと知ったときは
    族用語の「夜露死苦」よりもクールだと感じた