海外「日本人は苦手?!これが出来れば英語マスター!?」ネイティブが発音する”L”と”R”の違いに日本人は大苦戦!!

シェアする

日本人にとって”必ず”と言っていいほど英会話での壁となる「”L”と”R”の違い」。

今回は、ネイティブのアメリカ人が”L”か”R”を含んでいる単語を発音し、日本人は聞き当てられるかを検証した動画です。

(動画は「日本語字幕」に設定して観覧することをおススメします)

映像の中で、日本人男性はかなりペラペラに英語を話していますが、それでもこの2つの子音の聞き取りは難しい様です!

1海外の反応を翻訳しました : ID:

“RedRobster”の発音で、どこが間違ってたのかボク分からなかった。

2海外の反応を翻訳しました : ID:

>>1
まじかw

4海外の反応を翻訳しました : ID:

僕は彼を非難しないよ、だって英語話す人のほとんども使い分けが出来てないもん。

5海外の反応を翻訳しました : ID:

>>4
その通りだね。けどボクは日本語も韓国語も話せるんだぜww

6海外の反応を翻訳しました : ID:

>>4
いや、使い分け出来るよ

7海外の反応を翻訳しました : ID:

ピニャコラーダはスペイン語だねww

8海外の反応を翻訳しました : ID:

LとRの使い方で、相手が日本人かどうか識別できるのは面白いねw

9海外の反応を翻訳しました : ID:

すごい楽しい発見だったわ!

10海外の反応を翻訳しました : ID:

パート2は作ったのかな??彼女がカタカナについて答えるところ観たいわ!!

11海外の反応を翻訳しました : ID:

”レッドロブスター”のシーン、爆笑したw

12海外の反応を翻訳しました : ID:

舌の使い方で文章の意味が変わるんだ!

13海外の反応を翻訳しました : ID:

僕もアジア人だけど、こんな感じなんだよなぁ。

14海外の反応を翻訳しました : ID:

でも彼の英語、凄く良いわよね!!!

15海外の反応を翻訳しました : ID:

僕の友達が”ゴジラ”を発音した時、ビックリしたよ

16海外の反応を翻訳しました : ID:

彼は大丈夫よ、ネイティブや私もこの発音の違いには気づかないわw

17海外の反応を翻訳しました : ID:

私達も一緒だわ
by韓国人

18海外の反応を翻訳しました : ID:

彼女の笑った反応が、彼を挑発してるわねw

19海外の反応を翻訳しました : ID:

カタカナのリベンジ戦が待ち切れないわ

引用元:Rachel & Jun

管理人オススメ記事(外部サイトへ移動します)

まとめし人気記事!!

シェアする

フォローする

19
コメントをお願いします

17 Comment threads
2 Thread replies
0 Followers
 
Most reacted comment
Hottest comment thread
0 Comment authors
  Subscribe  
newest oldest most voted
Notify of
Anonymous

「らりるれろ」はRでは無いよ。L寄りのR。
日本人の発音は云々って言うけど、ネイティブじゃ無いから当たり前の話だ。
ちなみにメリケンの英語もメリケンアクセントじゃねーか、ばあーか!

Anonymous

長い間ネイティブの側にいてこんだけ話せるジュンさんですら難しいっていうのが
凡人英語学習者のワイには辛い
まぁ外人もネイティブレベルで日本語話せる人はほぼ見た事無いしゃーないよな

Anonymous

日本人の英語の先生でもアルファベット一文字の発音からしておかしい

Anonymous

この女の人は「リャーメン」って言ってるように聞こえる

Anonymous

逆に言えば欧米人はラリルレロを聞き分けられないし発音もできないってことだ。
RかLどっちかになってしまっている。

Anonymous

シラブルやアクセントを間違えるとどうにもならんが
lとrなんかは違ってもなんとかなる。寛容な相手ならだが

Anonymous

本当に違うの?

名無し

日本人からしたらRIGHTもLIGHTも同音異義語だよ
神と髪のほうが発音に違いがあるように感じる

Anonymous

それだけじゃない。
VとB、OUとOとOW 途中のMとN 上げたらきりがない。

これ以上は専門の語学大学(才能ももちろん)や実生活で習得するか、膨大な単語を詰め込んだ頭脳明晰な頭で前後関係から必死で推し量るしかない。

いくらそれが出来ても文化の違いで聞き取れても全く意味を理解できない場合が多い。

つまり、一般的な大卒程度の日本人が理解できるのは、外人が日本人用の英語を話してくれた時だけ、後は愛想笑いが関の山。

Anonymous

ロリロリロリ聞き取れねーおw

Anonymous

また英語ネタかよ、どうでもいいよ、いい加減にしてくれや、日本人には英語なんかいらないんだから

Anonymous

君には必要ないってだけだぞ。勉強してる人は山ほどいる

ななし

語学必要ないなんて寝言いってるから、中韓にウソ八百の噂を流されても反論の一つもできないんだぜ?

何でもそうだけど、外国語は出来ないに越したことはない。
そんな自分も聞き取りは何とかできても、言葉が出ないからあんま偉そうなこと言えないけどさ。本当、何やったら習得できるんかな・・・。

Anonymous

Rの発音は口を「ウ」の形にして舌先を上にくっつけないようにすればかなり近い。
そのときのポイントは舌先をいったん奥へ引っ込めてから発音すること。
そうすれば、RedRobsterなんか早口で発音できるようになる。
日本語と同じように舌先を奥へ引っ込めないで発音してはうまく話せません。

Lは舌先を上の歯の裏側に突き立てるようにして、口の中の空間を大きくすればネイティブに通用する発音になるのでお試しあれ。

Anonymous

僕は日本語も韓国語も出来るんだぜってどうなのかわからんが、たどたどしい日本語を日本人が何となく言わんとしてることを理解してくれてるんじゃないのか?それを出来ると言えるのならばLRの発音違っても何となく理解しろよ。イギリス英語の方が日本人にあってるんじゃないのかな

Anonymous

相変わらずバカ外人はLとRの発音で優越感に浸ってんのか…

Anonymous

逆に英語圏の人は日本語のらりるれろが言えないんだけどな
ら行はLでもRでもない発音だし

Anonymous

口の形がとか舌の先がとか言われてもねぇ、そんなので通じると思ってんの?
ジュンができてないんだぞ?

Anonymous

RA、RI、RU、RE、RO

ルァ、ルィ、ルゥわルェ、ルォ