海外「アニメはやっぱりオリジナルだね!?」英語吹き替え版の日本アニメを観た反応!!

シェアする

1海外の反応を翻訳しました : ID:

銀魂以外は英語吹き替えでも楽しめるかな!銀魂の彼らの声はとってもオリジナリティがあって、コメディな部分は彼ら独自の文化によって面白くなってるしね!

2海外の反応を翻訳しました : ID:

英語吹き替えは感情が欠けてる様な気がする、オリジナルの方が良いわね。

4海外の反応を翻訳しました : ID:

英語吹き替えは嫌いだし、日本語を話せるわけじゃないし。字幕が全てよ!

5海外の反応を翻訳しました : ID:

>>5
同じく

6海外の反応を翻訳しました : ID:

私はいつも英語吹き替えは迷惑だと思ってたから、吹き替え版は観ないことにしてる。

7海外の反応を翻訳しました : ID:

以前は英語吹き替えで観ていたけど、今では字幕版で観ているよ。日本オタクレベルが上がってるからだね!

8海外の反応を翻訳しました : ID:

>>7
僕も同じさw
もっと日本語を勉強して、将来的には日本語字幕で観るつもりだよ。

9海外の反応を翻訳しました : ID:

吹き替え版のアニメは気持ち悪い

10海外の反応を翻訳しました : ID:

英語吹き替え版は良くなかったね、日本のオリジナルに比べて感情が入ってなかった。声優が悪いのかな??

11海外の反応を翻訳しました : ID:

日本語版が好き

12海外の反応を翻訳しました : ID:

ポケモンで、おにぎりのことを「ドーナッツ」と呼んでるシーンを見せて欲しい

13海外の反応を翻訳しました : ID:

ボク的にはどっちも良いと思うけどなぁ。

14海外の反応を翻訳しました : ID:

僕は字幕版が好きになれなかった。女性キャラの声があまりにも感情的過ぎる。

15海外の反応を翻訳しました : ID:

日本語音声の方が良いかなぁ

16海外の反応を翻訳しました : ID:

日本の声優が良過ぎるんだよ、他の国の声優が勝てるわけがない

17海外の反応を翻訳しました : ID:

このビデオには第二部が必要だと思う。逆に英語音声がオリジナルの作品に関して観てみたいね。

18海外の反応を翻訳しました : ID:

原本からそのままが良いね!字幕>吹き替え

19海外の反応を翻訳しました : ID:

コメントしてる彼ら、なんてファッショナブルなんだ!

引用元:That Japanese Man Yuta

管理人オススメ記事(外部サイトへ移動します)

シェアする

フォローする

『海外「アニメはやっぱりオリジナルだね!?」英語吹き替え版の日本アニメを観た反応!!』へのコメント

  1. 名前:匿名 投稿日:2017/12/28(Thu) 22:14:07 ID:efc17a021 Reply

    ノブナガン吹き替えしてみてほしい

  2. 名前:匿名 投稿日:2017/12/28(Thu) 22:33:58 ID:b78cb94cc Reply

    アニメオリジナルか原作付きかの話かと思った。
    まあ、どんなものでも吹き替えすると一部情報が欠落するから、原作の方が良いのは当たり前かも。
    日本の吹き替えは長い歴史でその欠落部分が少なく、英語吹き替えは始まったばかりなので欠落部分が大きいからなおさらなんだろう。
    字幕でもやっぱり情報欠落は大きいから、両方(吹き替え+字幕)が該当言語理解出来ない人には良いかも。

    • 名前:匿名 投稿日:2017/12/29(Fri) 21:17:56 ID:4c33e3f18 Reply

      洋画は吹き替えじゃないと声優さんの演技が聞けないから吹き替え以外ないだろ。
      せっかくの迫力ある映像も字幕を追ってたら集中して見れないからな。
      字幕派ってなんであんなに映像に興味ないの? 表情とか仕草とかもっと見ればいいのに

  3. 名前:   投稿日:2017/12/28(Thu) 22:57:33 ID:132d82f7a Reply

    字幕>吹き替えの風潮は
    まだまだ外国人声優陣のアニメ愛が足りない証拠だと思ってる

    • 名前:匿名 投稿日:2017/12/29(Fri) 05:07:08 ID:d038d59a7 Reply

      割と力入れてる人もいるけどね
      彼らも仕事でアニメのイベントとか参加するし無関心じゃいられないってのもあるし、普通にガチオタで声優やってる人もいる

      つーか結局自分が最初に見たものが一番って風潮があるんだと思うよ
      DBとかは各国の言語で放映されまくってたから日本語版見ると違和感あるって外国人多いし
      逆に深夜アニメなんかはまず日本語+字幕で見るから吹き替えに違和感が出てくるんだろう

  4. 名前:匿名 投稿日:2017/12/28(Thu) 23:52:57 ID:34c500cb5 Reply

    英語吹き替えを何個かとスペイン語のデスノートを観たことあるが、演技より声が違い過ぎて気になった。

  5. 名前:匿名 投稿日:2017/12/29(Fri) 04:26:00 ID:a6034e2bf Reply

    子供の頃にTVで見てた再放送のトムとジェリーの吹き替え版は
    海外のアニメって知らなかったけど、子供ながらに
    どことなく仕草や雰囲気に他のアニメとの違和感を感じてたな。

  6. 名前:匿名 投稿日:2017/12/29(Fri) 05:38:32 ID:1bb61be3c Reply

    洋画でも吹き替え派と字幕派と分かれるもんな