海外「アニメはやっぱ日本語で!?」オリジナルが1番ってことだね!!分かりやすい方でいいんじゃないかな??

シェアする

アメリカで放送されている日本アニメ。

それぞれの英語吹き替え版と、英語字幕版を観た際のリアクションをどうぞ!!

1海外の反応を翻訳しました : ID:

ちょっと待って!カードキャプターズを忘れてるよ!

2海外の反応を翻訳しました : ID:

やっぱ日本語版が良いわね。吹き替えで作られたものは、どうしてもちょっとズレが生まれる。

4海外の反応を翻訳しました : ID:

ドラゴンボールのパターンも観たいなぁ。

5海外の反応を翻訳しました : ID:

デジモンの吹き替えパターンは、ポケモンの時より良いかな。

6海外の反応を翻訳しました : ID:

これって要するに、英語の吹き替えと英語字幕の比較でしょ??

7海外の反応を翻訳しました : ID:

字幕の方が、話している内容に関しての情報が多いから良い。

8海外の反応を翻訳しました : ID:

デジモンは子ども時代の記憶をよみがえらせるわ。ポケモンがダメってわけじゃないけど、デジモンの方が懐かしいし記憶に残ってるわ。

9海外の反応を翻訳しました : ID:

僕はいつも字幕で観るなぁ。

10海外の反応を翻訳しました : ID:

遊戯王のシーズン0を観ていないのか….

11海外の反応を翻訳しました : ID:

2:50
最高!(個人的な意見)

12海外の反応を翻訳しました : ID:

日本の文化は奇妙だ

13海外の反応を翻訳しました : ID:

日本の子ども達ってTV観るの??

14海外の反応を翻訳しました : ID:

気取った人が字幕版を観るのさ

15海外の反応を翻訳しました : ID:

僕はデジモンとポケモンを観て育ったが、デジモンは僕の心の中で特別なものになっている。

16海外の反応を翻訳しました : ID:

ドラゴンボールZをみせてくれ

17海外の反応を翻訳しました : ID:

遊戯王のシーズン0をみせるべきだwww
アレは最高に面白い

18海外の反応を翻訳しました : ID:

吹き替えはキャラクターの感情を殺してしまっているね

19海外の反応を翻訳しました : ID:

懐かしい、泣

引用元:BuzzFeedBlue

管理人オススメ記事(外部サイトへ移動します)

まとめし人気記事!!

シェアする

フォローする

11
コメントをお願いします

10 Comment threads
1 Thread replies
0 Followers
 
Most reacted comment
Hottest comment thread
1 Comment authors
  Subscribe  
newest oldest most voted
Notify of
Anonymous

まずオリジナルで見てから、気楽に吹き替えで違いを楽しむのもいいし、吹き替えで大まかなストーリーを知ってから、オリジナルを楽しむのもいい。
どちらにしても字幕と吹き替えのセリフがちゃんとしてないといけませんけどね。

Anonymous

比較してるけど話し声で肝心のセリフがかき消され気味なのがなぁ・・・

  

字幕の仕事内容によるとしかいえん

Anonymous

※2
それがリアクション動画だ

Anonymous

日本語というなんかよく解らんオリジナル言語だから良いと言うのは確実にあるから、吹き替えより字幕にすべきだろうなぁ

Anonymous

洋画は吹替えでみるのが好きなんです。俳優の声なんかどうでもいいです。はい

Anonymous

要するにオリジナルかそうでないかの違いってだけ
洋画を吹き替えで見ても本物を見てる気にはならないしな
吹き替えってのは他国の文化をわかりやすく伝えるために無駄に誇張してる部分も多いし

Anonymous

洋画は字幕で見るのが本物wかっこいいわw

Anonymous

洋画を観る時は、とりあえず吹き替えから、その後に字幕版だね
吹き替え版でストーリーや流れを理解し、字幕版でオリジナルの声を楽しむ
そういうのが王道だと思うよw

Anonymous

遊戯王シーズン0てw
まぁカードが悪いな…嫌いじゃないけど、エグゾディアで終わっておけと。
だから闇バクラ登場と初回対決から基本飛ばして、最後の闇バクラVSアテムの
最後の闇のゲームまで読まなかったくらいだし。