海外「日本の言葉は難しい?英語ではこんな意味!」日本に来た時、便利な言葉を聞いてみた!

シェアする

今回は日本に来た際に使える日本語を、外国人にインタビューしている動画です。

日本では非常に広い意味で使われる「すみません」や、

「ありがとう」や「乾杯」等、挨拶の言葉も多かったですね。

また、インタビューを見て思ったのは”文章を使う”となると、外国人の方々にとって難しそうだということです。

「駅はどこですか?」の様に質問したりお願いしたりする日本語で、単語の組み合わせが必要になるものは、発音も覚えるのも大変そうでした!

以下、動画を観た海外ユーザーからのコメントです。

1海外の反応を翻訳しました : ID:

多くの日本人はとってもゆっくりな英語なら理解してくれると思う、特に若者や中年くらいの人なら。早口で喋るとほとんどの人が聴き取れないみたいだけどね。

2海外の反応を翻訳しました : ID:

このビデオをシェアしてくれて”アリガトウゴザイマス”、このビデオは”スバラシイ”

4海外の反応を翻訳しました : ID:

どの国に行ったとしてもその土地のベースを学ぶには、歩き回って新しい言葉を勉強するのが簡単な道よ!

5海外の反応を翻訳しました : ID:

3:57
”ヒトツ”と”クダサイ”の間に”オ”って入るのかな??

6海外の反応を翻訳しました : ID:

>>5
日本語では時々、”を”や”が”を省略することがあります。

7海外の反応を翻訳しました : ID:

ワカリマセン!!!

8海外の反応を翻訳しました : ID:

3:56
めっちゃ練習したw

9海外の反応を翻訳しました : ID:

>>8
同じく。彼の様に早く喋ろうとすると、とても難しかった。

10海外の反応を翻訳しました : ID:

「スミマセン」「~ワ、ドコデスカ」「アリガトウ」この3つの単語が、新しい場所に行った時に特に重要だと思うw

11海外の反応を翻訳しました : ID:

豚肉を食べられないから、僕みたいな人は「ブタニク ガ アリマスカ??」って感じ?

12海外の反応を翻訳しました : ID:

インタビュアーの彼女はどうやったらあんなに日本語上手くなったんだ?

13海外の反応を翻訳しました : ID:

>>12
勉強した言葉を実際に使って練習する必要があるよね、長い時間かけて

14海外の反応を翻訳しました : ID:

最初のアジア人カップルの女の子は、彼氏が逃げてしまうんじゃないかと言わんばかりに、彼の腕をガッチリとホールドしてたなwww

15海外の反応を翻訳しました : ID:

「イクラデスカ??」と「イカデスカ??」…..これって同じ意味???

16海外の反応を翻訳しました : ID:

>>15
「イクラデスカ」=”イクラ”のこと??

17海外の反応を翻訳しました : ID:

学びたいフレーズがいっぱいあったわ!日本に行ったら絶対に使える言葉よね!

18海外の反応を翻訳しました : ID:

「 I have a pen」とか言って勉強する方法があるけど、「これはペンです」って他の人に伝える必要ってある??

19海外の反応を翻訳しました : ID:

教え方も良いね!!

20海外の反応を翻訳しました : ID:

たいていの場合、僕は日本語で質問することは出来るんだけど、返ってくる返答が理解できないんだ!w


関連記事:
海外「彼は日本人!?日本語喋る時めちゃイケメン!!」外国人が日本語でアニメグッズをリポート!!!|まとめし


関連記事:
海外「これが女子高生の学校生活!」アニメの世界じゃないか!電車乗って自転車にも乗るんだね!|まとめし

引用元: Ask Japanese

管理人オススメ記事(外部サイトへ移動します)

まとめし人気記事!!

シェアする

フォローする

13
コメントをお願いします

11 Comment threads
2 Thread replies
0 Followers
 
Most reacted comment
Hottest comment thread
0 Comment authors
  Subscribe  
newest oldest most voted
Notify of
Anonymous

…20年前と何も変わらないインタビューだよね

Anonymous

>ワカリマセン!!!

実際「ワタシ、ニホンゴワカリマセン」を便利に使う害人ばっか…
お前、さっきまで普通に会話しとったやんけw

名無し

「I can’t speak English」とか「I don’t speak English」とか言ってる日本人も多いし・・・

Anonymous

そんなレベルの話ではないんだよ…
害人は都合が悪くなると言葉が通じなくなるんだよw

Anonymous

話し言葉になると省略やら何やらでバリエーションが増える
しかしフォーマルな文章を読んで基本形を抑えようとすると漢字が読めない
それだけ違いの大きい言語だ
習得に時間をかける覚悟がないなら無理すんな

匿名

最後の、日本でお辞儀と合掌が挨拶のセットと思われてるのが気になる
それ挨拶でやるのお坊さんくらいじゃね?
一般人がやると拝まれてるか謝られてるみたいに思うんで一所懸命日本的な挨拶をしてくれてるんだろうけど微妙な気持ちになる

Anonymous

イクラ?
へい、いくらおまち。
オー、ハウマッチ?
へい、はまち。
ビル、プリーズ
カウンターさんにビールお出しして!

Anonymous

>>5
自分もそれ気になってた。
アジアを十把一絡げにしてるんじゃないだろうか。
とりあえず手を合わせとけば怒られないだろう的な。
日本のお辞儀は、合掌もしないし、ヘソの上で手を重ねたりもしない。

Anonymous

「どこですか?」が「どぅこですか?」になってる。

Anonymous

一般的な日本人の合掌は「いただきます」「ごちそうさま」「ごめん待った!?」「お願い!お金貸して!」「神様お願い!」「安らかに永眠しいや」「あ、お坊さんが合掌した!返さなければ」「あ、外人さんが合掌してきた!空気よまなあかんな」くらいかな
挨拶がわりに合掌するのはタイとかガチの仏教国くらいじゃないかな。
キリスト教圏に旅行に行って現地の人に挨拶として十字切ったあとにお祈りポーズしながら「ハロー」って言うようなもんだもんな。

 YO ♬ YO ♬

まず、アメリカ人の英語の発音は悪いのだという自覚を持つことだろう。
正しく、ハッキリ発音すれば、一般的な単語は通じる。

Anonymous

サキはドコですか?

Anonymous

日本語は英語より文法は単純やろ
単語と動詞だけで伝わるんだし、発音もあまり重要ではない
読み書きは難しいが